ARABIC BORROWINGS ASSIMILATION AT PHRASEOLOGICAL LEVEL
Abstract
Wide range of the Arabic realia, appeared to be demanded in the modern English-speaking conceptual worldview, is possible to explain with both the desire of the English-speaking community to create new lexical units for designation of unusual concepts for them, the phenomena and objects of professional and scientific spheres, nature and everyday life, and the military, economic, social-economic specificity of cross-cultural communication.
References
- Бабушкин А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантики языка. Воронеж: Изд-во Воронежского государственного ун-та, 1996. 104 с.
- Гак В. Г. Новый большой французско-русский фразеологический словарь. М.: Русский язык-Медиа, 2005. 1624 c.
- Иванова Е. В. Лексикология и фразеология современного английского языка. М. - СПб.: Academia; Филологический фак. СПбГУ, 2011. 343 с.
- Abdulmoneim M. Interlingual Transfer of Idioms by Arab Learners of English [Электронный ресурс] // The Internet TESL Journal. 2002. Vol. VIII. № 12. URL: http://iteslj.org/Articles/Mahmoud-Idioms.html (дата обращения: 18.09.2014).
- Cambridge Idioms Dictionary [Электронный ресурс]. Cambridge University Press, 2006. URL: http://itools.com/tool/cambridge-international-dictionary-of-idioms (дата обращения: 18.09.2014).
- Magnuson W. English Idioms: Sayings & Slang. Calgary: Prairie house books, 2001. 356 p.
Author information
About this article
Publication history
- Published: September 30, 2014.
Keywords
- реалии
- фразеологизмы-заимствования
- фразеологизмы-интернационализмы
- арабизмы
- межъязыковая интерференция
- этимология
- межкультурная коммуникация
- realia
- phraseological units-borrowings
- phraseological units-international words
- arabisms
- interlingual interference
- etymology
- cross-cultural communication
Copyright
© 2014 The Author(s)
© 2014 Gramota Publishing, LLC