TRANSLATION ANALYSIS IS A BASIS FOR QUALITY TRANSLATION (BASED ON THE TEACHING EXPERIENCE IN A NON-LANGUAGE HIGHER EDUCATION ESTABLISHMENT)
Abstract
In the article the various approaches to the translation analysis of text which should preceded the translation itself and prevent possible mistakes in translation as well as improve the quality of translated texts are considered. The topicality of this theme is conditioned by the need to teach students - future translators not just to translate text word for word but to convey the meaning of the text and the author's message to potential readers.
References
- Алексеева И. С. Профессиональный тренинг переводчика: учебное пособие. СПб.: Союз, 2008. 288 с.
- Аликина Е. В. Интуиция в переводческой деятельности: педагогический аспект // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 11 (29). Ч. 1. С. 13-15.
- Алимов В. В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации: учебное пособие. М.: Едиториал УРСС, 2005. 160 с.
- Брандес М. П., Провоторов В. И. Предпереводческий анализ текста (для институтов и факультетов иностранных языков): учебное пособие. 3-е изд-е, стер. М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001. 224 с.
- Миньяр-Белоручев Р. К. Как стать переводчиком: учебное пособие. М., 2001. 176 с.
- Nord C. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Amsterdam: Rodopy, 2005. 274 p.
- Toy Store Stops Selling Drug Dealer Dolls [Электронный ресурс] // The Telegraph. 2014. URL: telegraph.co.uk (дата обращения: 15.01.2015).
Author information
About this article
Publication history
- Published: March 1, 2015.
Keywords
- адекватный перевод
- переводчик
- межкультурная коммуникация
- переводческий анализ
- экстралингвистические факторы
- информация
- жанр
- appropriate translation
- translator
- cross-cultural communication
- translation analysis
- extralinguistic factors
- information
- genre
Copyright
© 2015 The Author(s)
© 2015 Gramota Publishing, LLC