POETRY BY A. S. PUSHKIN IN THE OSSETIAN LANGUAGE: ON VARIANTS OF TRANSLATION OF THE POEM “WINTER EVENING”
Abstract
In the article based on the comparative analysis of several variants of the translation of A. S. Pushkin’s poem “Winter evening” into the Ossetian language with the original the author reveals the more suitable variant. The author examines the transfer of the formal and content sides of Pushkin’s poem in translations. As a part of the study the means of achieving adequacy of artistic and esthetic impact as one of the most significant criterion of evaluation of poetic translation are established.
References
- Дзапарова Е. Б. Автоперевод как вид художественного перевода в осетинской литературе // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2012. № 5. С. 65-69.
- Дзапарова Е. Б. Художественный перевод повести А. С. Пушкина «Дубровский»: проблема передачи национального колорита // Известия СОИГСИ. Школа молодых ученых. 2014. Т. 12. № 12. С. 217-228.
- Дзахов И. М. К вопросу о художественных переводах в осетинской литературе (Нигер - переводчик Пушкина) // Вопросы осетинского литературоведения. Орджоникидзе, 1978. Т. 33. С. 104-117.
- Нигер. Полн. собр. соч.: в 3-х т. Орджоникидзе, 1966. Т. 1. 683 с.
- Очерк истории осетинской советской литературы. Орджоникидзе, 1967. 420 с.
- Пушкин А. С. Зимний вечер // Пушкин А. С. Соч.: в 3-х т. М.: Худож. лит., 1985. Т. 1. С. 362-363.
- Пушкин А. С. Зымæгон изæр / пер. Г. Плиева // Пушкин А. С. Уацмыстæ. Орджоникидзе: Ир, 1987. Ф. 32-33.
- Пушкин А. С. Зымæгон изæр / пер. на осет. яз. М. Дзасохова // Мах дуг (Наша эпоха). 1999. № 6.
Author information
About this article
Publication history
- Published: May 1, 2015.
Keywords
- переводной текст
- адекватность
- эквивалент
- поэтический перевод
- единица перевода
- подлинник
- аналог
- образность
- translated text
- adequacy
- equivalent
- poetic translation
- translation unit
- original
- analog
- imagery
Copyright
© 2015 The Author(s)
© 2015 Gramota Publishing, LLC