ON THE PROBLEM OF SEARCH FOR ADEQUATE TRANSLATION SOLUTIONS IN THE SIMULTANEOUS TRANSLATION MODE WITHIN THE COMMUNICATIVE MODEL
Abstract
Simultaneous translation is a complicated type of bilingual communicative activity implemented under time pressure. Due to this peculiarity of simultaneous translation it would be reasonable to consider it from the viewpoint of communicative model. Relying on the provisions of this model, according to which the validation criterion of translation is its adequacy for recipient, the author classified the translation variants under analysis into the adequate and inadequate.
References
- Бреус Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. М.: Изд-во УРАО, 2000. 208 с.
- Крюков А. Н. Актуальные методологические проблемы науки о переводе // Тетради переводчика. М.: Изд-во Института международных отношений, 1981. № 21. С. 3-13.
- Лапшина М. Н. Роль актуального членения предложения для синхронного перевода // Материалы XXIX Межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов (13-18 марта 2000 г.). СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского университета, 2000. № 6. С. 20-28.
- Ревзин И. И., Розенцвейг В. Ю. Основы общего и машинного перевода. М.: Высшая школа, 1964. 255 с.
- Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика. М.: Воениздат, 1973. 280 с.
Author information
About this article
Publication history
- Published: October 1, 2015.
Keywords
- синхронный перевод
- коммуникативная модель устного перевода
- переводческая интерпретация
- адекватность перевода
- переводческие трансформации
- язык перевода
- исходный язык
- компрессия
- simultaneous translation
- communicative model of oral translation
- translator’s interpretation
- adequacy of translation
- translation transformations
- language of translation
- original language
- compression
Copyright
© 2015 The Author(s)
© 2015 Gramota Publishing, LLC