SPECIFICS OF TRANSFERRING GENDER ASPECT WHILE TRANSLATING ENGLISH FICTION (BY THE EXAMPLE OF THE TRANSLATION OF THE STORY BY E. A. POE “THE BLACK CAT”)
Abstract
The article discovers the meaning of the concept “gender” in linguistics. The authors emphasize the necessity to make an adequate translation of literary texts with the gender component. The paper examines the specifics of preserving gender component at the morphological level. The translations of the story by E. A. Poe “The Black Cat” served as the material for research.
References
- Кирилина А. В. Гендер: лингвистические аспекты. М.: Изд-во «Институт социологии РАН», 1999. 155 с.
- По Э. А. Черная кошка [Электронный ресурс]. URL: http://az.lib.ru/p/po_e_a/text_1843_the_black_cat-shelgunov.shtml (дата обращения: 20.02.2016).
- По Э. А. Черный кот [Электронный ресурс]. URL: http://az.lib.ru/p/po_e_a/text_1843_the_black_cat-mikhalovsky.shtml (дата обращения: 20.02.2016).
- По Э. А. Черный кот [Электронный ресурс]. URL: http://lib.ru/INOFANT/POE/blackcat.txt (дата обращения: 20.02.2016).
- Poe E. A. The Black Cat [Электронный ресурс]. URL: http://poestories.com/read/blackcat (дата обращения: 20.02.2016).
Author information
About this article
Publication history
- Published: May 1, 2016.
Keywords
- гендер
- маскулинность
- фемининность
- сохранение гендерного аспекта при переводе
- перевод художественного текста
- gender
- masculinity
- feminity
- preserving gender aspect while translating
- translating literary text
Copyright
© 2016 The Author(s)
© 2016 Gramota Publishing, LLC