• Original research article
  • August 1, 2017
  • Open access

THE ELEMENTS OF THE RUSSIAN LEGISLATIVE TECHNIQUE IN THE ASPECT OF TRANSLATION (BY THE EXAMPLE OF THE LAW “ON CREDIT HISTORIES”)

Abstract

The article is devoted to the description of certain genre peculiarities of the Russian-language legislative text and their preservation in the translation into English. The author conducts the comparative analysis of two translations of the law “On Credit Histories” in order to identify language means that allow representing the specificity of the Russian legislative technique. The analysis makes it possible to state that the language means chosen by the translator do not always ensure the accuracy and consistency of the original text.

References

  1. О кредитных историях [Электронный ресурс]: Федеральный закон от 30.12.2004 № 218-ФЗ. URL: http://www.consultant. ru/document/cons_doc_LAW_51043/ (дата обращения: 05.06.2017).
  2. Санников Н. Г. Английское контрактное право. Изд-е 2-е, испр. М.: Р.Валент, 2010. 192 с.
  3. Чухвичев Д. В. Законодательная техника: учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по направлению 030500 «Юриспруденция». М.: ЮНИТИ-ДАНА; Закон и право, 2006. 240 с.
  4. Язык закона / под ред. А. С. Пиголкина. М.: Юрид. лит., 1990. 192 с.
  5. ABBYY Lingvo x5: электронный словарь. Выпуск: 15.0.592.5. 2011.
  6. Black’s Law Dictionary / ed. by Bryan A. Garner. 9th ed. St. Paul: West Group, 2009. 1919 p.
  7. British National Corpus [Электронный ресурс]. URL: http://www.natcorp.ox.ac.uk/ (дата обращения: 10.06.2017).
  8. Corpus of Contemporary American English [Электронный ресурс]. URL: http://corpus.byu.edu/coca/ (дата обращения: 10.06.2017).
  9. Federal Law of 30 December 2004 № 218-FZ “On Credit Histories” [Электронный ресурс]. URL: http://bkiokb.com/ ftproot/files/218_fz_eng.pdf (дата обращения: 10.06.2017).
  10. Garant [Электронный ресурс]. URL: https://english.garant.ru/online/ (дата обращения: 10.06.2017).
  11. https://www.congress.gov/bill/112th-congress/senate-bill/1082/text (дата обращения: 10.06.2017).
  12. http://www.legislation.gov.uk/ukpga/2017/21/contents/enacted (дата обращения: 10.06.2017).
  13. Linguee. Англо-русский словарь и система контекстуального поиска по переводам [Электронный ресурс]. URL: http://www.linguee.ru/?from=com (дата обращения: 10.06.2017).
  14. Reverso Context [Электронный ресурс]. URL: http://context.reverso.net/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0 %B2%D0%BE%D0%B4/ (дата обращения: 10.06.2017).

Author information

Lidiya Aleksandrovna Borisova

Voronezh State University

About this article

Publication history

  • Published: August 1, 2017.

Keywords

  • юридический перевод
  • перевод законов
  • законодательная техника
  • язык законов
  • типовые формулировки законов
  • официально-деловой стиль
  • legal translation
  • translation of laws
  • legislative technique
  • language of laws
  • standard wordings of laws
  • official style

Copyright

© 2017 The Author(s)
© 2017 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)