• Original research article
  • October 1, 2017
  • Open access

THE PECULIARITIES OF GENDER APPROACH TO TRANSLATION OF LITERARY DISCOURSE (BY THE EXAMPLE OF TRANSLATIONS OF THE NOVEL “WOMEN AS LOVERS” BY E. JELINEK FROM GERMAN INTO RUSSIAN)

Abstract

This article is devoted to the influence of translator’s personality on the quality of translation. Within the framework of the cognitive-discursive approach, the gender factor influencing the choice of linguistic means of “female” and “male” translation of one literary work from German into Russian is analyzed. The analysis shows that in addition to gender identity, the creation of literary translation is also affected by age and educational factors. Besides, the quality of translation depends on the skill of the translator, his/her talent and creative intuition.

References

  1. Акашева Т. В. Разрушение мифов современного общества в ранней прозе Э. Елинек: дисс. … к. филол. н. Магнитогорск, 2009. 192 с.
  2. Белобратов А. В. Эльфрида Елинек - писатель, выстроенный из литературных связей: беседа с переводчиком романов австрийской писательницы, Нобелевского лауреата - 2004 по литературе Э. Елинек А. Белобратовым // Новое время. 2005. № 4. С. 36-39.
  3. Елинек Э. Любовницы: роман / пер. с нем. А. Белобратова. СПб.: Симпозиум, 2004. 284 с.
  4. Елинек Э. Любовницы [Электронный ресурс]: роман / пер. с нем. А. Глазова. URL: https://www.e-reading.ws/ bookreader.php/21968/Elinek_-_Lyubovnicy_%28Glazova%29.html (дата обращения: 20.06.2017).
  5. Залесова-Докторова Л. В. Эльфрида Елинек - совесть австрийской нации // Звезда. 2005. № 3. С. 88-95.
  6. Рахимова Н. М. Когнитивные стратегии интерпретации прецедентного текста в контексте художественного произведения // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2011. № 2 (9). C. 139-142.
  7. Усачева А. Н. Перевод: от лингвистической теории к когнитивной модели // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2. Языкознание. 2011. № 1 (13). С. 131-136.
  8. Jelinek E. Die Liebhaberinnen. Hamburg: Rowohlt Taschenbuch Verlag, 2006. 160 S.

Author information

Tat'yana Valentinovna Akasheva

G. I. Nosov Magnitogorsk State Technical University

Nuriya Mukhametovna Rakhimova

G. I. Nosov Magnitogorsk State Technical University

About this article

Publication history

  • Published: October 1, 2017.

Keywords

  • перевод художественного дискурса
  • когнитивно-дискурсивная модель
  • гендерный статус
  • языковые средства
  • продукт переводческой деятельности
  • процесс перевода
  • translation of artistic discourse
  • cognitive-discursive model
  • gender status
  • language tools
  • product of translation activity
  • translation process

Copyright

© 2017 The Author(s)
© 2017 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)