• Original research article
  • July 1, 2018
  • Open access

TECHNIQUES TO TRANSLATE COLLOQUIALISMS (BY THE MATERIAL OF B. AKUNIN’S LITERARY WORKS)

Abstract

The article examines the problem of transferring colloquialisms when translating B. Akunin’s literary works. The author provides a survey of the existing views on the problem of translating colloquial vocabulary. Special attention is paid to the techniques for transferring colloquialisms, among which the author identifies the following ones: 1) common-literary words with subsequent references or the translator’s commentary compensating for the lost information; 2) partial equivalents in the target language; 3) descriptive translation; 4) generalization. The author evaluates the degree of preservation of stylistic colouring, national colour and cultural and dialectal specificity of colloquial vocabulary.

References

  1. Акунин Б. Весь мир театр. М.: Захаров, 2015. 432 с.
  2. Акунин Б. Любовник смерти. М.: Захаров, 2015. 304 с.
  3. Акунин Б. Особые поручения. М.: Захаров, 2016. 336 с.
  4. Акунин Б. Статский советник. М.: Захаров, 2015. 288 с.
  5. Акунин Б. Турецкий гамбит. М.: Захаров, 2015. 208 с.
  6. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980. 343 с.
  7. Катфорд Дж. К. Лингвистическая теория перевода: об одном аспекте прикладной лингвистики / пер. с англ. М.: УРСС, 2004. 207 с.
  8. Кобелева А. А. Способы передачи диалектизмов и просторечия при переводе (на материале повести В. М. Шукшина «Калина красная») // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9. 2007. Вып. 2. Ч. II. С. 165-169.
  9. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. М.: ЭТС, 2002. 424 с.
  10. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. 688 с.
  11. Мюллер В. К. Большой англо-русский словарь. М.: Эксмо, 2009. 1008 с.
  12. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М.: Азъ, 1992. Т. 1. 506 с.
  13. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М.: Азъ, 1992. Т. 4. 315 с.
  14. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. СПб. - М.: Филологический факультет СПбГУ; ФИЛОЛОГИЯ ТРИ, 2002. 416 с.
  15. Швейцер А. Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1985. 215 с.
  16. Akunin B. All the World’s a Stage. Weidenfeld & Nicolson, 2017. 432 p.
  17. Akunin B. He Lover of Death. Weidenfeld & Nicolson, 2001. 279 p.
  18. Akunin B. Special Assignments: The Jack of Spades. Phoenix, 2006. 336 p.
  19. Akunin B. The State Counsellor. Phoenix, 2009. 304 p.
  20. Akunin B. The Turkish Gambit. Phoenix, 2005. 304 p.

Author information

Anzhelika Mikhailovna Artemova

Moscow Region State University

About this article

Publication history

  • Received: March 30, 2018.
  • Published: July 1, 2018.

Keywords

  • просторечие
  • нулевая передача
  • нейтрализация
  • эквивалентность
  • описательный перевод
  • компенсация
  • транскрипция
  • семантическая потеря
  • colloquialism
  • zero transfer
  • neutralization
  • equivalence
  • descriptive translation
  • compensation
  • transcription
  • semantic loss

Copyright

© 2018 The Author(s)
© 2018 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)