• Original research article
  • July 1, 2018
  • Open access

WAYS OF LEXICAL UNITS TRANSLATION IN THE ENGLISH-TATAR DICTIONARY FOR STUDENTS

Abstract

The article considers the ways of lexical units translation in the English-Tatar dictionary for students. Educational Tatar lexicography with a foreign-language component is becoming more and more in demand today due to the development of polylingual Russian-Tatar-English environment within the territory of the Republic of Tatarstan. The paper reveals the main ways of translating words, phrases and sentences, which can be used by lexicographers for further work in this field. The author pays attention to the search for correspondences in the two different-system languages, the accuracy and adequacy of translation.

References

  1. Авербух К. Я., Карпова О. М. Лексические и фразеологические аспекты перевода. М.: Издательский центр «Академия», 2009. 176 с.
  2. Байрамова Л. К. Введение в контрастивную лингвистику. Казань: КГУ, 2004. 116 с.
  3. Быстрова Е. А. Теоретические основы обучения русской фразеологии в национальной школе. М.: Педагогика, 1976. 136 с.
  4. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980. 352 с.
  5. Дубичинский В. В. Основные аспекты переводной лексикографии // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лексикографии: межвузовский сборник научных трудов / отв. ред. О. М. Карпова. Иваново: Юнона, 1997. С. 112-115.
  6. Комиссаров В. Н. Лингвистика перевода. М.: Международные отношения, 1980. 165 с.
  7. Комиссаров В. Н. Слово о переводе: очерк лингвистического учения о переводе. М.: Международные отношения, 1973. 213 с.
  8. Кунин А. В. Типология переводческих соответствий в «Англо-русском фразеологическом словаре» // Фразеологизм и его лексикографическая разработка: материалы IV международного симпозиума / под ред. А. С. Аксамитова. Мн.: Наука и техника, 1987. С. 121-125.
  9. Медникова Э. М. Теория перевода и сопоставительный анализ языков. М.: Изд-во Московского университета, 1985. 143 с.
  10. Миньяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода. М.: Московский лицей, 1996. 209 с.
  11. Рахматуллина Д. Р. Англо-русские переводные несоответствия в художественном тексте: дисс. … к. филол. н. Оренбург, 1995. 171 с.
  12. Рецкер Я. И. Пособие по переводу с английского языка на русский язык. М.: Просвещение, 1982. 159 с.
  13. Сафиуллина Г. Р. Фразеологические единицы с затемненной внутренней формой в английском и турецком языках: дисс. … к. филол. н. Казань, 2000. 257 с.
  14. Сафиуллина Г. Р. English-Tatar Dictionary. Инглизчә-татарча сүзлек. Казань: Изд-во Казанского университета, 2014. 504 с.
  15. Солодухо Э. М. Теория фразеологического сближения (на материале языков славянской, германской и романской групп). Казань: КГУ, 1989. 296 с.
  16. Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). М.: Высшая школа, 1983. 303 с.
  17. Хайруллин В. И. Лингвокультурологические и когнитивные аспекты перевода: дисс. … д. филол. н. М., 1995. 355 с.
  18. Шадрин Н. Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика / под ред. Ю. М. Скребнева. Саратов: Изд-во Саратовского университета, 1991. 220 с.
  19. Шадрин Н. Л. Фразеологизм как объект сопоставительной стилистики (теория и метод перевода): дисс. … д. филол. н. Л., 1991. 455 с.

Author information

Gul'shat Rafailevna Safiullina

Kazan (Volga Region) Federal University

About this article

Publication history

  • Received: April 3, 2018.
  • Published: July 1, 2018.

Keywords

  • английский язык
  • татарский язык
  • двуязычная лексикография
  • учебная лексикография
  • способ перевода
  • монолексемный перевод
  • аналог
  • лакуна
  • English language
  • Tatar language
  • bilingual lexicography
  • educational lexicography
  • way of translation
  • monolexemic translation
  • analogue
  • lacuna

Copyright

© 2018 The Author(s)
© 2018 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)