• Original research article
  • April 10, 2019
  • Open access

CATEGORIES OF A SHORT STORY AS A TRANSLATION PROBLEM (BASED ON W. BORCHERT’S STORY “DAS BROT”)

Abstract

The article deals with the problem of a German-language short story translation into Russian. In the German linguoculture, this type of fiction text belongs to a separate genre, the heyday of which is attributed to the middle of the ХХ century, to the German-language post-war literary school. On the basis of the selected categories (title, dialogicality, time, space, event, composition, thematic integrity, text dynamics, tone, evaluative character) and their expression in the text, the author conducts a comparison of the source text of the story “Das Brot” by W. Borchert and its translation into Russian made by L. Chernaya. The revealed differences allow drawing a conclusion about the translation quality, as well as the relevance of using the selected categories for a short story translation.

References

  1. Болотнова Н. С. Филологический анализ текста: учеб. пособие. Изд-е 4-е. М.: Флинта; Наука, 2009. 520 с.
  2. Борхерт В. Избранное. М.: Художественная литература, 1977. 302 с.
  3. Елистарова И. В. Характер взаимодействия категории информативности и категории модальности в тексте художественного произведения (жанр рассказа): автореф. дисс. … к. филол. н. М., 2011. 22 с.
  4. Кузурман В. М. Полижанровость идиостиля как проблема перевода: на материале переводов прозы, поэзии, драматургии и публицистики Вольфганга Борхерта на русский язык: дисс. … к. филол. н. Магадан, 2004. 253 с.
  5. Матвеева Т. В. Полный словарь лингвистических терминов. Ростов-на-Дону: Феникс, 2010. 563 с.
  6. Матвеева Т. В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий. Синхронно-сопоставительный очерк. Свердловск: Изд-во Уральского университета, 1990. 172 с.
  7. Платицына Н. И. Человек и война в малой прозе Вольфганга Борхерта: дисс. … к. филол. н. Тамбов, 2008. 275 с.
  8. Солодилова И. А., Вятчина В. Е. Фразеологизмы со значением «Время» в свете лингвокультурных исследований [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/frazeologizmy-so-znacheniem-vremya-v-svete-lingvokulturnyh-issledovaniy (дата обращения: 16.02.2019).
  9. Чернухина И. Я. Общие особенности поэтического текста. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1987. 160 с.
  10. Behrmann A. So schreibt man Kurzgeschichten. München: Gamma Verlag, 1959. 63 S.
  11. Borchert W. Das Brot [Электронный ресурс]. URL: http://mondamo.de/alt/borchert.htm#06 (дата обращения: 16.02.2019).
  12. Böll H. Mein trauriges Gesicht. M.: Verlag Progress, 1968. 366 S.
  13. Brandes K. Hans Werner Richter & Wolfgang Borchert. Zwei Schriftsteller im 2. Weltkrieg. Ihre Kriegseinsätze und die Umsetzung in Literatur: PhD. diss. Paderborn, 2017. 231 S.
  14. Durzak M. Die deutsche Kurzgeschichte der Gegenwart. Autorenporträts, Werkstattgespräche, Interpretationen. Dritte erweiterte Auflage. Würzburg: Verlag Königshausen u. Neumann, 2002. 564 S.
  15. Graf Nayhauss H.-Ch. von. Theorie der Kurzgeschichte. Stuttgart: Reclam Verlag, 2004. 160 S.
  16. Köpke W. In Sachen Wolfgang Borchert [Электронный ресурс]. URL: https://core.ac.uk/download/pdf/4465980.pdf (дата обращения: 16.02.2019).
  17. Marx L. Die deutsche Kurzgeschichte. Stuttgart: J. B. Metzler Verlag, 1997. 208 S.
  18. Rohner L. Theorie der Kurzgeschichte. Frankfurt am Main: Athenäum-Verlag, 1973. 283 S.
  19. Zierott K. Die Kurzgeschichte in Literatur und Presse: PhD. diss. München, 1952. 113 S.

Author information

Tat’yana Alekseevna Merkish

Lomonosov Moscow State University

About this article

Publication history

  • Received: February 18, 2019.
  • Published: April 10, 2019.

Keywords

  • перевод
  • художественный текст
  • короткий рассказ
  • немецкоязычная послевоенная литература
  • категории текста
  • translation
  • fiction text
  • short story
  • German-language post-war literature
  • text categories

Copyright

© 2019 The Author(s)
© 2019 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)