• Original research article
  • April 10, 2019
  • Open access

METHODOLOGY OF TEACHING HIGH-QUALITY TRANSLATION OF A FOREIGN-LANGUAGE TEXT TO STUDENTS-LINGUISTS

Abstract

In the article, the need to work on improving translation quality in the process of training translators is substantiated. The author ascertains the significance of the source text analysis in order to improve the quality of the target text and summarises linguists’ views on the requirements for high-quality translation. In the course of the research, the problems of translation quality assessing are revealed, the analysis areas of the source text to improve translation quality are identified, and the methodology of teaching high-quality translation of a foreign-language text to students-linguists is developed.

References

  1. Азов А. Г. Поверженные буквалисты: из истории художественного перевода СССР в 1920-1960-е годы. М.: Изд. дом Высшей школы экономики, 2013. 304 с.
  2. Базылев В. Н., Красильникова В. Г. Дидактика перевода. Хрестоматия и учебные задания: учеб. пособие. Изд-е 5-е, стер. М.: Флинта, 2017. 128 с.
  3. Гуреева А. А. Переводчик XXI века - агент дискурса: коллективная монография / науч. ред. В. А. Митягина, А. А. Гуреева. Изд-е 2-е, стер. М.: Флинта, 2017. 278 с.
  4. Дубкова О. В., Колышкина С. С. Теория и практика перевода иностранных текстов: восточные языки: учебное пособие. Новосибирск: Изд-во НГТУ, 2017. 175 с.
  5. Илюшкина М. Ю. Теория перевода: основные понятия и проблемы: учебное пособие. Изд-е 3-е, стер. М.: Флинта, 2017. 84 с.
  6. Колмогорова А. В., Чистова Е. В., Мартынюк К. В. «Ризоморфный клубок»: когниция vs коммуникация: монография / отв. ред. А. В. Колмогорова. Красноярск: СФУ, 2017. 252 с.
  7. Методические основы подготовки переводчиков: нижегородский опыт: монография / под общ. ред. В. В. Сдобникова. Н. Новгород: Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова, 2007. 165 с.
  8. Нелюбин Л. Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретико-прагматический аспект): учеб. пособие. Изд-е 5-е, стер. М.: Флинта, 2016. 216 с.
  9. Нелюбин Л. Л., Хунини Г. Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней): учеб. пособие. Изд-е 3-е, стер. М.: Флинта, 2012. 416 с.
  10. Сдобников В. В. Оценка качества перевода (коммуникативно-функциональный подход): монография. Изд-е 2-е, стер. М.: Флинта, 2015. 112 с.

Author information

Larisa Viktorovna Suslova

Vladimir State University

About this article

Publication history

  • Received: January 29, 2019.
  • Published: April 10, 2019.

Keywords

  • перевод
  • качество перевода
  • текст оригинала
  • текст перевода
  • требования к качеству перевода
  • оценка качества перевода
  • направления анализа текста
  • система заданий
  • translation
  • translation quality
  • source text
  • target text
  • requirements for translation quality
  • translation quality assessment
  • text analysis areas
  • system of tasks

Copyright

© 2019 The Author(s)
© 2019 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)