• Original research article
  • May 13, 2019
  • Open access

TYPOLOGY AND TRANSLATABILITY LEVEL OF INFORMATION TECHNOLOGIES SPHERE VOCABULARY DEPENDING ON NOMINAL DENSITY OF LINGUISTIC CONCEPTS

Abstract

The article considers the peculiarities of translating the scientific and technical vocabulary of the information technologies sphere and provides a typology of the English terms. The authors identify the basic typical features of this vocabulary, analyse correlation between its nominal density and translatability level. The findings indicate that correlation between the nominal density and translatability level of linguistic concepts is inversely proportional. Scientific originality of the study includes classifying technical and computer terms and comparing nominal density and translatability levels.

References

  1. Комлева И. Л. Принципы формирования русской компьютерной терминологии: дисс. … к. филол. н. М., 2006. 221 с.
  2. Лебедев А. В. Интернет-технологии в преподавании иностранных языков как вектор развития высшей школы // Гуманитарные науки и образование. 2018. Т. 9. № 2. С. 64-69.
  3. Мурнева М. И., Шестакова Н. А., Самойлова Е. В. Современная технология обучения английскому языку на неязыковых факультетах: наука или искусство? // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2018. № 3 (81). Ч. 2. C. 415-418.
  4. Попова З. Д., Стернин И. А. Когнитивная лингвистика: монография. М.: АСТ; Восток - Запад, 2007. 314 с.
  5. Равжаа Н. Обучение монгольских студентов-нефилологов (программистов) рецепции и продукции текстов, содержащих дефиниции компьютерных терминов: дисс. … д. пед. н. М., 2009. 364 с.
  6. Рокунова Н. И., Слугина О. В. Основные подходы и принципы обучения английским фразовым глаголам студентов неязыковых специальностей // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2018. № 4. С. 172-180.
  7. Сидорова В. И., Тихонова Е. В., Кондратюкова Л. К. Английский язык для аспирантов (English for postgraduate students): учеб. пособие. Омск: Изд-во ОмГТУ, 2011. 90 с.
  8. Таненбаум Э. С., Херберт Б. Современные операционные системы. Изд-е 4-е. СПб.: Питер, 2015. 416 с.
  9. Blank I. Terminology extraction from parallel technical texts // Parallel text processing. Dordrecht: Springer, 2000. P. 237-252.
  10. Byrne J. Technical translation: Usability strategies for translating technical documentation. Dordrecht: Springer, 2006. 280 p.
  11. Stolze R. Dealing with cultural elements in technical texts for translation // The Journal of Specialized Translation. 2009. № 11. P. 124-140.

Author information

Anton Valer'evich Lebedev

National Research Ogarev Mordovia State University

Natal'ya Vladimirovna Makarova

National Research Ogarev Mordovia State University

About this article

Publication history

  • Received: March 26, 2019.
  • Published: May 13, 2019.

Keywords

  • научно-техническая лексика
  • специфика перевода
  • информационные технологии
  • номинативная плотность
  • уровень переводимости
  • scientific and technical vocabulary
  • peculiarities of translation
  • information technologies
  • nominal density
  • level of translatability

Copyright

© 2019 The Author(s)
© 2019 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)