• Original research article
  • July 30, 2021
  • Open access

Article Functioning in the English and French Literary Discourse through the Lens of the Russian Language (by the Material of Translations of F. M. Dostoevsky’s Novel “Crime and Punishment”)

Abstract

The paper aims to reveal universal and nationally specific semantic features of articles in the English and French languages by the material of the English and French translations of F. M. Dostoevsky’s novel “Crime and Punishment”. Scientific originality of the study involves identifying peculiarities of article usage in non-related languages in the situation of indefinite reference. The findings are as follows: the researcher justifies the hypothesis on a proto-article existence, substantiates the thesis that the author’s style and the translator’s personality do not significantly influence the choice of article to precede a referential noun.

References

  1. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. 448 с.
  2. Достоевский Ф. М. Преступление и наказание [Электронный ресурс]. URL: https://www.litres.ru/fedor-dostoevskiy/prestuplenie-i-nakazanie-139491/chitat-onlayn/ (дата обращения: 03.11.2020).
  3. Карасик В. И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2000. С. 5-20.
  4. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990. 253 с.
  5. Кубрякова Е. С. Язык и знание. М.: Языки славянской культуры, 2004. 560 с.
  6. Литвин Ф. А. Общее и национально-специфическое в семантике артикля в разных языках // Общество & человек. 2014. № 2 (8). С. 89-99.
  7. Малько В. В. Сравнительный анализ употребления артикля во французском и английском языках [Электронный ресурс]. URL: http://pglu.ru/upload/iblock/71f/uch_2010_iii_00013.pdf (дата обращения: 10.02.2017).
  8. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / РАН, Институт русского языка им. В. В. Виноградова. Изд-е 4-е, доп. М.: Азбуковник, 1999. 944 с.
  9. Тимошенко И. В. Универсальное и специфическое в семантике артикля в неблизкородственных языках (на материале параллельных текстов): дисс. … к. филол. н. Орел, 2019. 287 с.
  10. Benveniste Е. Problèmes de linguistique générale: en 2 tomes. P.: Bibliothèque des sciences humaines, 1966. Т. 1. 356 p.
  11. Dostoevsky F. Crime and Punishment [Электронный ресурс] / translated by C. Garnett. URL: https://en.wikisource.org/wiki/Crime_and_Punishment (дата обращения: 06.11.2020).
  12. Dostoevsky F. Crime and Punishment [Электронный ресурс] / translation by M. Katz. URL: https://www.amazon.com/Crime-Punishment-Translation-Fyodor-Dostoevsky-ebook/dp/B06XNK4CSM/ref=tmm_kin_swatch_0?_encoding=UTF8&qid=&sr= (дата обращения: 26.11.2020).
  13. Dostoïevski F. Crime et Châtiment [Электронный ресурс] / trad. D. Ergaz. URL: https://beq.ebooksgratuits.com/vents/Dostoievski-crime-1.pdf (дата обращения: 26.11.2020).
  14. Dostoïevski F. Le Crime et le Châtiment [Электронный ресурс] / trad. V. Derély. URL: https://fr.wikisource.org/wiki/Crime_et_Châtiment (дата обращения: 27.11.2020).

Author information

Irina Vladimirovna Timoshenko

PhD

Orel State University named after I. S. Turgenev

About this article

Publication history

  • Received: December 13, 2020.
  • Published: July 30, 2021.

Keywords

  • параллельные тексты
  • переводной дискурс
  • референциальный выбор
  • инвариант артикля
  • референция имени
  • parallel texts
  • translation discourse
  • referential choice
  • proto-article
  • name reference

Copyright

© 2021 The Author(s)
© 2021 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)