• Original research article
  • November 30, 2021
  • Open access

Interlingual Lacunarity in Simultaneous Translation within the Framework of a Language for Special Purposes (Based on the Material of English and Russian Languages)

Abstract

The aim of this study is to establish the ways to convey the invariant of meaning during the elimination of interlanguage gaps in simultaneous translation in the context of a language for special purposes using the example of materials of simultaneous translation messages from the St. Petersburg International Economic Forum. The scientific originality of our research lies in the fact that for the first time the methods of eliminating interlanguage lacunarity were considered in the process of simultaneous translation carried out within the framework of a language for special purposes; the characteristic features of the economic discourse of a language for special purposes are revealed and the methods of delacunization used by simultaneous translators are analysed. The results of this study are the identified ways of overcoming interlingual lacunarity by translators during the simultaneous translation of a language for special purposes.

References

  1. Быкова Г. В. Лакунарность как категория лексической системологии. Благовещенск: Изд-во Благовещ. гос. пед. ун-та, 2003.
  2. Гвишиани Н. Б. Язык научного общения (вопросы методологии). М., 1986.
  3. Дашидоржиева Б. В. Лакуна в межкультурной коммуникации (спецкурс): учебно-методическое пособие. Улан-Удэ: Изд-во Бурятск. гос. ун-та, 2013.
  4. Заботкина В. И. Когнитивные механизмы межкультурного диалога // Когнитивные исследования языка. 2020. № 2 (41).
  5. Ибрагимова К. Г. Межъязыковые лакуны в юридическом дискурсе и лингвокультурные аспекты их элиминирования (на материале англо-русского перевода): автореф. дисс. … к. филол. н. М., 2017.
  6. Ибрагимова К. Г., Рыкова П. А. Элиминация лакун в синхронном переводе (на материале синхронно переводимых выступлений Совета Безопасности ООН) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2021. Т. 14. Вып. 5.
  7. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. М.: ЭТС, 1999.
  8. Коровкина М. Е. От пресуппозиций к смысловым выводам: обучение синхронному переводу // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. 2020. № 1.
  9. Красных В. В. Строение языкового сознания: фрейм-структуры // Когнитивная семантика: тезисы II Международной школы-семинара по когнитивной лингвистике: в 2-х ч. Тамбов: Изд-во Тамбов. гос. ун-та, 2000. Ч. 1.
  10. Лейчик В. М., Шелов С. Д. Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод: в 2-х ч. М.: Всесоюзный центр переводов научно-технической информации и документации, 1990. Ч. 2.
  11. Полубоярова М. В. Структурные уровни эквивалентности в специальном переводе (на материале англо-русского публицистического перевода): дисс. … к. филол. н. М., 2009.
  12. Россия - Индия: возможности взаимного инвестирования: выступление и синхронный перевод встречи в рамках Петербургского международного экономического форума (английский и русский язык) [видео]. 2015a. URL: https://forumspb.com/archive/2015/programme/52649/
  13. Россия - Индия: возможности взаимного инвестирования: стенограмма выступлений встречи в рамках Петербургского международного экономического форума (английский и русский язык). 2015b. URL: https://forumspb.rcfiles.rcmedia.ru/upload/iblock/cfc/cfc05a115923b80e9fe21a2c86b219a6.pdf
  14. Чернов Г. В. Коммуникативная ситуация синхронного перевода и избыточность сообщения // Тетради переводчика. М.: Международные отношения, 1975. Вып. 12 / под ред. Л. С. Бархударова.
  15. Picht H., Draskau, J. Terminology: An Introduction. Guildford: University of Surrey, 1985.
  16. Trim J. L. M. Linguistic Considerations in Planning Courses and in the Preparation of Teaching Materials // Languages for Special Purposes / ed. by G. Perren. L.: Centre for Information on Language Teaching, 1969.

Author information

Karine Grachievna Ibragimova

Moscow Aviation Institute (National Research University)

Pelageya Andreevna Rykova

Military University of the Ministry of Defence of the Russian Federation, Moscow

About this article

Publication history

  • Received: October 11, 2021.
  • Published: November 30, 2021.

Keywords

  • лакунарность
  • элиминация межъязыковых лакун
  • синхронный перевод
  • язык для специальных целей
  • межкультурная коммуникация
  • lacunarity
  • elimination of interlingual lacunae
  • simultaneous translation
  • language for special purposes
  • intercultural communication

Copyright

© 2021 The Author(s)
© 2021 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)