• Original research article
  • October 11, 2023
  • Open access

Linguistic representation of the ethnographic realia of Russia Germans (by the example of the novels “My Children” by G. Yakhina and „Wir selbst“ / “Ourselves” by G. Sawatzky)

Abstract

The aim of the study is to identify German ethnographic realia in novels and the peculiarities of representation of these realia in the linguistic consciousness of Germans and Russia Germans. The paper attempts to determine the psycholinguistic significance of German realia on the basis of associative experiment data and to establish their nuclear-peripheral organisation for these ethnic groups. The study is original in that it is the first to identify and systematise German ethnographic realia based on the material of novels about Volga Germans, as well as to describe mental representations of German everyday and ethnographic realia in the two ethnic groups and to compare these representations with the image of realia in the artistic reality of the novels. As a result of the study, it has been found that the authors most often use ethnographic realia, especially everyday realia, including food and drinks, clothes and shoes, housing and property, to describe the life of Russia Germans. The ideas of Germans and Russia Germans about German realia most often coincide in the semantic aspect, but differ in the evaluation component.

References

  1. Бархударов Л. С. Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода). М.: Международные отношения, 1975.
  2. Бондарева Л. М. Прагматические функции слов-реалий в ретроспективном дискурсе // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. Серия «Филология, педагогика, психология». 2014. № 2.
  3. Вайсбурд М. Л. Реалии как элемент страноведения // Русский язык за рубежом. 1972. № 3.
  4. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980.
  5. Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Изд-во Института общего среднего образования Российской академии наук, 2001.
  6. Влахов С. И., Флорин С. П. Непереводимое в переводе. М.: Р. Валент, 2012.
  7. Залевская А. А. Введение в психолингвистику. М.: РГГУ, 1999.
  8. Караулов Ю. Н. Показатели национального менталитета в ассоциативно-вербальной сети // Языковое сознание и образ мира: сб. статей. М.: Изд-во Института языкознания Российской академии наук, 2000.
  9. Кибрик А. Е. Когнитивный подход к языку // Язык и мысль: современная когнитивная лингвистика / сост. А. А. Кибрик, А. Д. Кошелев; ред. А. А. Кибрик, А. Д. Кошелев, А. В. Кравченко, Ю. В. Мазурова, О. В. Федорова. М.: Языки славянской культуры, 2015.
  10. Левина Э. А. Языковые реалии в прагма- и социолингвистическом аспекте (на материале русских и немецких романов первой половины XX века и их переводов): дисс. … к. филол. н. Ростов н/Д, 2006.
  11. Левченко М. Н., Маркарян Н. В. Немецкие реалии и их функциональный потенциал в текстах разных стилей // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2020. Т. 13. Вып. 8.
  12. Лиликович О. С. Реалии в отечественной и зарубежной лингвистической традиции // Вестник Воронежского государственного университета. Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация». 2015. № 4.
  13. Попова З. Д., Стернин И. А. Когнитивная лингвистика. М.: АСТ; Восток-Запад, 2007.
  14. Стернин И. А. Исследование значения как феномена языкового сознания. Алматы: КазУМОиМЯ имени Абылай хана, 2018.
  15. Стернин И. А., Рудакова А. В. Психолингвистическое значение слова и его описание. Saarbrücken: LAP Lambert Academic Publishing, 2011.
  16. Суслова Л. В. Обучение студентов особенностям реалий и их переводу с немецкого языка на русский // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 4-1 (58).
  17. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Изд-во МГУ, 2008.
  18. Томахин Г. Д. Реалии-американизмы. М.: Высшая школа, 1988.
  19. Уфимцева Н. В. Языковое сознание: динамика и вариативность. М.: Изд-во Института языкознания Российской академии наук, 2011.
  20. Drahota-Szabó E. Realien – Intertextualität – Übersetzung. Landau: Verlag Empirische Pädagogik, 2013.

Funding

The reported study was carried out with the scholarship support of the Kazan Innovative University named after V. G. Timiryasov (IEML).

Author information

Marina Yurievna Vasilyeva

Kazan Innovative University named after V. G. Timiryasov (IEML)

About this article

Publication history

  • Received: September 1, 2023.
  • Published: October 11, 2023.

Keywords

  • этнографические реалии
  • языковое сознание
  • ассоциативный эксперимент
  • российские немцы
  • немцы ФРГ
  • ethnographic realia
  • linguistic consciousness
  • associative experiment
  • Russia Germans
  • Germans

Copyright

© 2023 The Author(s)
© 2023 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)