• Original research article
  • June 17, 2024
  • Open access

Features of modifications of phraseological units in modern English-, German-, French- and Spanish-language versions of the Bible: linguistic and cultural aspect

Abstract

The purpose of the study is to establish the causes, ways and mechanisms of substitution of linguistic units that are a component of phraseological units functioning in multilingual texts of canonical versions of the Bible, in comparison with their modified versions in modern versions of the translation. The scientific novelty of the research lies in an integrated approach to the study of the process, trends and causes of modification of biblical phraseological units in the texts of the Bible translated into English, German, French and Spanish in diachrony; over the course of four centuries (XVII-XXI centuries), individual linguistic units that are components of quoted phraseological units have been subjected to substitution under the influence of both linguistic and extralingual factors, which in turn makes it possible to note the possible cultural recoding of these nations in the future. This article presents the results of a comparative analysis of biblical phraseological units and their modifications in the linguistic and cultural aspect. The linguistic factors of substitutions of components of quoted biblical phraseological units include such phenomena as the development of national languages, the phenomenon of polysemy, as well as the modernization of the religious language and the democratization of the presentation of the Holy Scriptures of Christians. Changing in the conditions of social and ordinary life of European nations are considered to be the extralinguistic factors.

References

  1. Гак В. Г. Особенности библейских фразеологизмов в русском языке (в сопоставлении с французскими библеизмами) // Вопросы языкознания. 1997. № 5.
  2. Дубровина К. Н. Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре. М.: Флинта, 2012.
  3. Жевнерович Е. Э., Сергиенко О. О. Библеизм как фразеологическая единица. Классификация библеизмов // Лингвистика, лингводидактика, лингвокультурология: актуальные вопросы и перспективы развития: материалы III Междунар. науч.-практ. конф. (г. Минск, 14-15 марта 2019 г.) / отв. ред. О. Г. Прохоренко. Мн.: Белорусский государственный университет, 2019.
  4. Иванова Н. С. Библейские фразеологизмы и их лексикографическая разработка в словарях современного английского языка различных типов: дисс. ... к. филол. н. Иваново, 2007.
  5. Качановская О. Б. Сюжетные фразеологические единицы библейского происхождения в немецком языке // Актуальные вопросы германской филологии и методики преподавания иностранных языков. Брест: БрГУ им. А. С. Пушкина, 2014.
  6. Кислякова Е. Ю. Варьирование эмотивных смыслов английских библеизмов (на материале текстов художественной литературы): автореф. дисс. ... к. филол. н. Волгоград, 2004.
  7. Кунин А. В. Фразеология современного английского языка. М.: Международные отношения, 1972.
  8. Лу Юйся, Микова С. С. Библейские фразеологизмы с именами собственными в китайской лингвокультурной традиции // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2018. № 4-1 (82).
  9. Манерова К. В. Изменение семантики фразеорефлекса [Gott weiß] как фразеологизма-конструкции в немецком языке // XLVIII Международная филологическая научная конференция. 2019. https://conference-spbu.ru/conference/40/reports/9668/
  10. Мещерякова О. А. Язык религиозной сферы как объект изучения современной лингвистики // Art Logos (искусство слова). 2023. № 1. https://doi.org/10.35231/25419803_2023_1_128
  11. Михайлова Е. В. Язык Нового Завета и время: англоязычные версии Библии: монография. Севастополь: Изд-во СевНТУ, 2009.
  12. Мокиенко В. М. Фразеологические библеизмы в современном тексте // Библия и возрождение духовной культуры русского и других славянских народов: к 80-летию Русской/Северо-западной Библейской комиссии (1915-1995). СПб.: Петрополис, 1995.
  13. Реунова Е. В. Лингвопрагматический анализ библеизмов в русском, испанском, итальянском, французском и английском языках: дисс. … к. филол. н. М., 2015.
  14. Сальникова Е. В. К вопросу о библеизмах в немецком языке // Языковые и филологические исследования. 2012. №4 (6).

Author information

Evgenia Vladimirovna Mikhailova

PhD

Sevastopol State University

Natalia Aleksandrovna Gulevets

PhD

Sevastopol State University

About this article

Publication history

  • Received: April 9, 2024.
  • Published: June 17, 2024.

Keywords

  • модификация библейского фразеологизма
  • разноязычные версии Библии
  • модернизация религиозного языка
  • лингвальный фактор
  • экстралингвальный фактор
  • modification of biblical phraseology
  • multilingual versions of the Bible
  • modernization of the religious language
  • linguistic factor
  • extralinguistic factor

Copyright

© 2024 The Author(s)
© 2024 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)