English pun in the TV series “2 Broke Girls” in a translatological aspect
Abstract
The aim of this research is to determine the frequency of use of translation techniques in the process of recoding English puns in the TV series “2 Broke Girls” into Russian, depending on their type. The scientific novelty of the research lies in identifying the most effective means of recoding English puns based on the material of the TV series “2 Broke Girls”. The research revealed that in the group of lexical puns based on homonymy, the dominant translation techniques were compensation, literal translation, and substitutions. In the group of lexical puns based on polysemy, such techniques for recoding puns while preserving the comic effect as selection of a contextual equivalent, compensation, and literal translation prevail. In the group of phraseological puns, there is a tendency to use literal translation with a loss of comic effect. It has been established that in cases of recreating a phraseological pun in the target language, the selection of an analogue was used.
References
- Александрова Е. М. Влияние лексического сходства языков на переводимость каламбура // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2019. Т. 12. Вып. 4.
- Александрова Е. М. Гибридная игра как семиотико-людическая модель перевода каламбура: стратегии, тактики, преобразования // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. 2018. № 3.
- Александрова Е. М. Структурные особенности языковой игры // Вестник Удмуртского государственного университета. 2015. Т. 25. Вып. 2.
- Белкина Е. П. Обучение будущих учителей английского языка способам перевода шуток, построенных на игре слов, на занятиях по теории и практике перевода // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2024. Т. 17. Вып. 1.
- Боровикова К. В., Семилетова А. А. Способы передачи каламбуров с английского языка на русский язык (на материале англоязычных кинофильмов) // Диалог культур – диалог о мире и во имя мира: материалы XII Международной студенческой научно-практической конференции. Комсомольск-на-Амуре: АмГПГУ, 2021.
- Бреус Е. В. Курс перевода с английского языка на русский: учебное пособие. М.: Р. Валент, 2007.
- Брыкина С. В., Кнестяпин Н. М. Особенности перевода английского каламбура на русский язык // Язык как основа современного межкультурного взаимодействия: материалы VIII международной науч.-практич. конф. Пенза: Изд-во ПензГТУ, 2023.
- Влахов С. И., Флорин С. П. Непереводимое в переводе. Изд-е 5-е. М.: Р. Валент, 2012.
- Гайломазова Е. С., Ильясова Р. С. К вопросу о лингвистической природе каламбура // Гуманитарные и социальные науки. 2021. № 2.
- Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учебник для студентов институтов и факультетов иностранных языков. М.: Альянс, 2013.
- Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика: очерки лингвистической теории перевода. М.: Аудитория, 2016.
- Сазонова Л. А. Закономерности передачи каламбура при переводе художественной литературы: дисс. … к. филол. н. М., 2004.
- Санников В. З. Каламбур как семантический феномен // Вопросы языкознания. 1995. № 3.
- Сковородников А. П. Об определении понятия «языковая игра» // Игра как прием текстопорождения: коллективная монография. Красноярск, 2010.
- Уварова Н. Л. Логико-семантические типы языковой игры: на материале английской диалоговой речи: дисс. … к. филол. н. М., 1986.
- Ханджян Д. Д. Теоретические и прикладные аспекты аудиовизуального перевода каламбуров (на материале американского сериала “The Office” / «Офис») // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2024. Т. 17. Вып. 12.
- Шмелева Е. С. О моделях каламбура // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2017. № 10.
- Шмелева Е. С. О понятии каламбура // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2016. № 19.
Author information
About this article
Publication history
- Received: April 9, 2025.
- Published: May 26, 2025.
Keywords
- каламбур
- буквальный перевод
- компенсация
- подбор контекстуального соответствия
- подбор аналога
- pun
- literal translation
- compensation
- selection of a contextual equivalent
- selection of an analogue
Copyright
© 2025 The Author(s)
© 2025 Gramota Publishing, LLC