• Original research article
  • July 21, 2025
  • Open access

Linguo-cognitive features of the deictic organization of poetic text and their realization in translations from Russian into English (based on an excerpt from Alexander Pushkin’s novel in verse “Eugene Onegin”)

Abstract

The research aims to identify the specific features of deictic organization in a fragment of poetic text in Russian and in its English translations. The article examines the ways of expressing deictic fields and realizing deictic shifts, using as an example stanzas XLI-XLII of Chapter 4 of Alexander Pushkin’s novel in verse “Eugene Onegin”, as well as their rendition in eight translations of the first quatrain of stanza XLII of the specified text into English. The scientific novelty of the research lies in the fact that, in addition to the traditionally identified linguistic means of expressing deixis, the analysis also employs relational, textual, and compositional deictic markers (based on the system of concepts of cognitive poetics presented in P. Stockwell’s work). The shift of deictic fields is demonstrated in connection with the overall concept of the literary text under consideration. In addition, a quantitative comparative analysis is conducted of the ways of expressing deictic parameters in the Russian poetic text and in its English translations. As a result of the linguo-cognitive analysis of stanzas XLI-XLII of the specified text in Russian, a shift of three deictic fields is revealed, reflecting the anti-romantic orientation of the work. The analysis of translations of the first quatrain of stanza XLII established that the deictic shift is reflected in all translations and the main characteristics of the deictic fields involved are partially conveyed. However, the specific characteristics of these fields, in particular their relational aspect connected with the social characteristics of the narrator and the reader, as well as the effect of creating uncertainty as a characteristic feature of one of the deictic fields, are not fully represented. The obtained data allow for refining the features of the deictic aspect of the literary text and also open new perspectives for cognitive research in translation studies.

Research materials

  1. Даль В. И. Толковый словарь живаго великорускаго языка: в 4 ч. М.: Общество любителей рос. словесности, 1865. Ч. 2.
  2. Пушкин А. С. Евгений Онегин. Eugene Onegin by A. S. Puskin / параллельный стихотворный перевод на английский В. Бальмонта. М.: Филинъ, 2020.
  3. Пушкин А. С. Евгений Онегин. Роман в стихах // Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: в 17 т. М.: Воскресенье, 1995. Т. 6.
  4. Русская грамматика – 1980: в 2 т. М.: Наука, 1980. Т. 2.
  5. Словарь русского языка: в 4 т. / РАН, Институт лингвистических исследований; под ред. А. П. Евгеньевой. М., 1999.
  6. Cambridge Dictionary. https://dictionary.cambridge.org/
  7. Eugene Onegin: A Novel in Verse: a new translation in the Onegin stanza with an introduction and notes by W. Arndt. N. Y.: Plume, 1963.
  8. Eugene Onéguine [Onegin]; A Romance of Russian Life in Verse / translated from the Russian by Lieut.-Col. [Henry] Spalding. L.: Macmillan and Co., 1881.
  9. Pushkin A. Eugene Onegin and Other Stories / translated from the Russian by Ch. Johnston. N. Y. – L. – Toronto: Alfred A. Knoff, 1977.
  10. Pushkin A. Eugene Onegin. A novel in verse / a novel versification by Douglas Hofstadter. N. Y.: Basic Books, A Member of the Perseus Books Group, 1999.
  11. Pushkin A. Eugene Onegin. A Novel in Verse / translated by James E. Falen. Carbondale: Southern Illinois University Press, 1990.
  12. Pushkin A. Eugene Onegin. A novel in verse / translated with the introduction and notes by Stanley Mitchell. Oxford: Penguin Books, 2008.
  13. Pushkin A. Eugene Onegin. A novel in verse by Aleksandr Pushkin / transl. from the Russian with a commentary by V. Nabokov. N. Y.: Pantheon Books, 1964.

References

  1. Апресян Ю. Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира // Апресян Ю. Д. Избранные труды: в 2 т. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. Т. 2.
  2. Ахапкин Д. Н. Когнитивная поэтика и проблема дейксиса в художественном тексте // Когнитивные исследования. 2012. Вып. 5.
  3. Бахтин М. М. Формы времени и хронотопа в романе. Очерки по исторической поэтике // Бахтин М. М. Вопросы литературы и эстетики. М.: Художественная литература, 1975.
  4. Лотман Ю. М. А. С. Пушкин. Евгений Онегин. СПб.: Вита Нова, 2002.
  5. Ревзина О. Г. Хронотоп и эксперимент в современной прозе // Ревзина О. Г. Язык и текст: монография. М.: МАКС Пресс, 2020.
  6. Сребрянская Н. А. Статус дейктических проекций в художественном тексте // Вестник Воронежского государственного университета. Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация». 2005. № 1.
  7. Трубина О. Б. О переводе дейктических единиц, их роли в интерпретации художественного текста (на примере перевода на русский язык стихотворения La pioggia nel pineto Г. Д’Аннунцио) // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова. 2023. Вып. 2 (62). Язык и культура.
  8. Уржа А. В. Функциональное взаимодействие эгоцентриков в русских переводных нарративах: на материале прозаических текстов конца XIX – начала XXI вв.: автореф. дисс. … д. филол. н. М., 2021.
  9. Фещенко В. В. Экспериментальный дейксис в пространстве поэтического текста // Слово.ру: балтийский акцент. 2023. Т. 14. № 2.
  10. Шиляев К. С., Ершова Е. Ю. Когнитивная функция дейксиса в рассказе Х. Кортасара «Остров в полдень» // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2017. № 49.
  11. Stockwell P. Cognitive Poetics: An Introduction. L. – N. Y.: Routledge; Taylor & Francis Group, 2005.

Author information

Yulia Vladimirovna Semyonova

RUDN University, Moscow

About this article

Publication history

  • Received: May 29, 2025.
  • Published: July 21, 2025.

Keywords

  • дейксис
  • дейктическое поле
  • дейктический сдвиг
  • хронотоп
  • когнитивная поэтика
  • deixis
  • deictic field
  • deictic shift
  • chronotope
  • cognitive poetics

Copyright

© 2025 The Author(s)
© 2025 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)